První Setova Stéla

První hymnus oslavuje nejvyšší božstvo
Žehnám ti, Otče, svatý Adame,
já, jakožto tvůj syn Emmacha Set,
kterého jsi zplodil bez plození
jako chválu našeho boha,
protože jsem tvůj syn
a (119) ty jsi můj Nús, můj Otče.
I já, já jsem zasel a zplodil.
Ty jsi však . . . Velikosti,
vztyčil ses - ten, jenž nepomíjí.
Žehnám ti, Otče,
žehnej ty mně, Otče.
Skrze tebe jsem tu,
ty jsi tu skrze boha;
skrze tebe jsem před tváří toho Jediného.
 
Jsi světlem,
vidíš světlo,
zjevuješ světlo.
Jsi Mirotheos, jsi můj Mirotheos,
žehnám ti jako bohu,
žehnám tvému božství.
 
Jsi Veliký, jsi dobrý Samozrozený,
jenž ses vztyčil,
bůh, jenž ses vztyčil první.
Přišel jsi v dobrém,
zjevil jsi sebe a zjevil jsi dobro.
Tvé jméno budu vyslovovat,
protože ty jsi první jméno.
 
Jsi Nenarozený,
zjevil jsi sebe,
abys zjevil ty, kdo jsou věční.
Jsi ten, jenž je,
proto jsi zjevil ty, kdo skutečně jsou.
Jsi ten, o němž mluví hlas, ale čest ti vzdává mysl.
Ty jsi ten, jenž má všude moc.
Proto tě zná i svět vnímaný smysly -
kvůli tobě a tvému potomstvu.
 
Jsi milosrdný,
(120) jsi z jiného rodu,
jehož místo je nad jiným (tj. tímto) rodem;
jsi z jiného rodu, protože (tomuto rodu) nejsi podobný.
 
Jsi milosrdný, protože jsi věčný;
jsi ten, jenž je nad tímto rodem,
protože působíš, aby toto všechno rostlo
skrze mé semeno.
Ty sám víš,
že to podléhá plození.
Ti však, kteří jsou z jiných rodů,
se těmto věcem nepodobají.
Jsou vyvýšeni nad ostatní rody,
protože patří do života.
 
Jsi Mirotheos,
žehnám jeho síle, která mi byla dána,
která způsobila,
aby mužství se stala třikrát opravdovými mužstvými.
Ty jsi ten, jenž byl rozdělen na pětici,
ten, jenž nám byl dán v Trojici síly,
ten, který se zrodil bez plození,
ten, jenž vyšel z Vyvoleného,
a kvůli tomu, co je pokořeno,
jsi vyšel ze středu.
 
Jsi Otec "skrze Otce",
slovo z rozkazu.
Žehnám ti - trojnásobnému mužství,
protože jsi skrze to všechno sjednotil veškerenstvo;
dal jsi nám totiž sílu.
Vznikl jsi z jednoho, skrze jednoho,
šel jsi a vešel jsi k Jednomu.
Spasil jsi, spasil jsi,
spasil jsi nás, korunovaný, korunující.
 
(121) Žehnáme ti na věky,
žehnáme ti, kteří jsme byli spaseni jako dokonalí jedinci,
jako dokonalí kvůli tobě, jako dokonalí u tebe,
ty, jenž jsi úplný,
ty, jenž děláš úplným -
ten dokonalý skrze tyto všechny.
Ty, jenž jsi všude sobě podobný - trojnásobné mužství.
Vztyčil ses, vztyčil ses první,
byl jsi rozdělen na všechna místa,
ale zůstal jsi jediný
a které jsi chtěl, ty jsi spasil;
chceš ale spasit všechny ty, kteří jsou toho hodni.
Jsi dokonalý, jsi dokonalý, jsi dokonalý.
První Setova stéla.
 
 

Píseň o Perle

Když jsem byl malé dítě,
užíval jsem v otcově královském paláci
bohatství a nadbytek těch,
kteří mne vychovali.
Rodiče mne však vypravili na cestu
a z Východu, z naší vlasti, poslali mne pryč.
Z bohatství svých pokladů
připravili pro mne zavazadlo -
velké, ale lehké, abych je sám unesl;
je v něm zlato shůry,
stříbro z velké pokladnice,
chalkedony z Indie, perly z říše Kúš.
Diamant mi dali do opasku,
ale svlékli mi šat ze zlata a drahokamů,
který udělali z lásky,
i purpurový plášť ušitý na míru.
A uzavřeli se mnou smlouvu,
zapsali ji do mé mysli, abych nezapomněl:
"Až sestoupíš do Egypta
a přineseš odtud jednu perlu,
která je tam, blízko syčícího draka,
oblečeš si ten šat z drahokamů
i plášť, jenž na něm spočívá, ten, po němž toužíš,
a budeš se svým bratrem
zvěstovat naše království."
Opustil jsem Východ
a vydal se s dvěma průvodci
na těžkou a nebezpečnou cestu.
Sám, nezkušený, jsem jít nemohl.
Prošel jsem kolem hranic Maišán,
kde se shromažďují kupci z Východu,
došel jsem do země babylónské.
Když jsem sestoupil do Egypta,
opustili mne průvodci, kteří šli se mnou.
Já však kráčel přímo za drakem,
usadil se u jeho doupěte
a očekával, až si zdřímne - až jen usne,
abych se tak mohl zmocnit perly.
Byl jsem sám a osamělý
a zůstal jsem cizincem i pro ty,
mezi nimiž jsem tam žil.
Tu jsem spatřil rodáka z Východu,
milého a krásného šlechtice,
syna slavného rodu.
Přišel, připojil se ke mně
a stal se mi důvěrníkem, přítelem
i společníkem v mém poslání.
Varoval jsem ho před Egypťany,
před stykem s těmi nečistými.
Oblékl jsem si však jejich kroj,
aby mne nepodezírali, že jsem přišel zvenčí,
abych jim mohl vzít perlu
a aby na mne nepoštvali draka.
Nevím, jak se však dozvěděli,
že nejsem z jejich země,
nastrojili lest, aby mne ovlivnili,
a já jsem snědl jejich pokrm.
Zapomněl jsem, že jsem královským synem,
dal jsem se do služeb jejich králi
a zapomněl i na perlu,
pro kterou mne rodiče sem vyslali;
pod tíhou tamějších pokrmů
jsem upadl do tvrdého spánku.
Rodiče však pocítili vše, co na mne dolehlo,
a po našem království dali vyhlásit,
aby se všichni shromáždili u našich bran.
A králové i hodnostáři Parthie
i přední muži Východu o mně rozhodli,
že nemám zůstat v Egyptě, a napsali mi dopis,
jejž každý z mocných podepsal:
"Od tvého otce, krále králů,
a od tvé matky, která vládne Východu,
a tvého bratra, po nich druhého,
pozdrav tobě, náš synu v Egyptě.
Vstaň, procitni ze spánku,
poslechni slova tohoto listu
a rozpomeň se, že jsi synem krále.
Vzals na sebe sám otrocké jho -
vzpomeň na svůj šat, ten z drahokamů,
vzpomeň si na perlu,
kvůli níž jsi do Egypta šel!
Tvé jméno stojí v knize života
i s jménem tvého bratra,
s nímž zdědíš naše království."
Král svou plnou mocí list zapečetil
kvůli zlobě babylónských
a démonských vládců Labyrinthu.
Hlasem toho listu, který na mne působil,
probral jsem se ze spánku,
vzal jsem si jej, políbil a četl.
Četl jsem tam o všem tom,
co bylo zapsáno v mém srdci.
Hned jsem se rozpomněl, že jsem královský syn -
má svoboda zatoužila projevit se.Vzpomněl jsem si na perlu,
pro niž jsem šel do Egypta.
Zlého draka jsem hned začal zaříkávat
a nakonec ho uspal tím,
že jsem nad ním opakoval otcovo jméno.
Zmocnil jsem se perly
a vydal se na zpáteční cestu k rodičům.
Odložil jsem svůj nečistý kroj,
zanechal jej v jejich zemi
a vydal se přímou cestou
na Východ ke světlu vlasti.
Po cestě jsem objevil ten dopis,
kterým jsem byl vzbuzen ze spánku.
Jako mne dřív vyburcoval z dřímoty svým hlasem,
tak mne teď zas vedl světlem, které vyzařoval.
Jevil se mi jak královské roucho ze sérského hedvábí,
láskyplně mne vedl a táhl.
Tak jsem minul Labyrinthos,
Babylón jsem nechal vlevo
a vešel do velikého města Maišán,
které leží u moře.
Nevzpomněl jsem si ještě
na odznak své důstojnosti,
který jsem si jako chlapec
nechal v domě svého otce.
Když jsem ho však náhle spatřil,
vidím hned, že se mi podobá jak zrcadlo.
Celý jsem se v něm uviděl
a poznal tak sebe sama;
byli jsme sic každý zvlášť,
měli jsme však stejnou podobu.
Stejně se mi jevili i strážci pokladů,
kteří přinesli to roucho - jako dva,
a přece jedné podoby,
označeni stejným znakem krále.
V rukou měli to, co je tím pravým bohatstvím,
a vrátili mi moji čest s mým nejkrásnějším rouchem
zářícím barvami, zlatem a drahým kamením
a s perlami v odstínech milých očím,
které byly připevněny nahoře.
Na celém rouchu byl namalován obraz krále králů,
ozdobený svrchu překrásnými safíry.
Hned jsem viděl, že z něj všude
vyzařuje hnutí způsobené poznáním
a že už se chystá promluvt.
Slyšel jsem, jak pravilo:
"Patřím nejstatečnějšímu z lidí,
pro nějž jsem bylo vytvořeno otcem
a přijalo jeho podobu."
A královské pohyby směřovaly ke mně
a vzrostly tak silně, že se jim vytrhlo z ruky
v touze po tom, který je měl obléknout.
I ve mně se probudila touha,
abych se mu vrhl vstříc a oblékl si je.
Vztáhl jsem ruku a ozdobil se jeho barvami,
oblékl jsem svůj královský plášť,
který mne celého přikryl.
Když jsem jej oblékl, byl jsem přenesen
do země, kde uctívají pokoj.
Skloniv hlavu, vzdal jsem poctu
záři otce, která mi ho poslala.
Její rozkazy jsem činil
a i ona učinila to, co zaslíbila.
V branách paláce jsem se vmísil mezi jeho vladaře.
Zář se nad tím radovala
a vzala mne s sebou do králova paláce.
Všichni jeho poddaní zpívají tam krásné zpěvy.
Sdělila mi, že jsem s ní byl vyslán
ke dveřím královským,
abych se objevil se svými dary a s perlou
v jejich doprovodu před králem.
(Skutky Tomášovy 108-113).

 

 

 

 

(c) 2001 Set3@centrum.cz

překlad Pokorný 98 viz Literatura